As a business, if you need to have some content translated, you naturally tend to seek the best possible price, what some call “competitive rates”, as far as I’m concerned, a euphemism for cheap labor, often going hand in hand with a sloppy job. Why? Because a translator accepting ridiculously low rates is either not a professional, or someone desperate for a job, maybe because they’re beginning in the industry and don’t yet have an established client database and think they have to accept anything, or worse, just an amateur self proclaiming himself translator.
Here’s why you don’t want to hire a cheap translator: So you think that by opting for a low cost translation, you’d help your business? Think twice.
If you’re opening a store, would you have your sign made by a friend or an amateur, yes for cheap, at the risk of having a funky sign that wouldn’t look professional? What would that say about your business?
So think about why you’re having your content translated, usually to make your products or services available to a wider audience, hoping therefore to get more business coming in, right? So you want your content to look professional, and the said content itself to be professional, especially if the translated content is meant to go public, for example a website translation.
Think about the risk of cheap translations, you may end up losing money, by having the translation to be partially, if not entirely redone, because the original result was a disaster. Worse, you’ll loose clients. So going cheap with translation of your content is not serving your business, it’s harming it, and you end up spending much more money if you have to hire another translator to redo the entire thing.
For the next step about how to deal with the translator of your choice, and how the whole process goes, from the initial contact by phone or email, to the delivery of your translation project, you can visit the “How it works” page on the website associated to this blog.
Here the French translation says "The boat and the yacht are scrubbing"
Now imagine an entire website translated like this – believe me, I stumble upon some of those – What would that say about your business?
Here to the left the label on the golden paint can says "Seal hunter"
Now, you tell me, that’s fine, but how do I find a reliable translator? - Well it’s simple, there are professional associations of translators and interpreters worldwide, and they all have an online directory listing of their professional translators, you can look them up by language pair, by specialty field (for example if you’re looking for a translator specialized in legal translation), or by last name. To name a few, you can look up the directories of the American Translators Association (ATA), the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), the ALTA (American Literary Translators Association), the FIT (International Federation of Translators/Fédération internationale des traducteurs).